蘋果在古代不叫「蘋果」,古人取了個很唯美的名字,日本沿用至今。

2024-10-01     左晶秀     反饋
5/5
中日兩國的蘋果,承載了一段跨國文化融合的歷史。日本保留古老的稱呼,像一位忠實的學生,始終銘記老師的教導;中國則不斷創新改造,在傳統里求發展。

佛教經典將蘋果音譯成「頻婆」或「頻果」,這啟發了一個更簡潔的漢語說法。「頻果」二字諧音「蘋果」,更契合漢字表音的習慣。五四以前,漢語多音節詞,後加「子」「兒」等單字較為常見。「蘋果」只有兩字,任何讀起來順口自然。

佛教在中國流行,使漢語詞彙系統吸收了大量梵語和佛教術語。它開拓了人們的語言視野,也啟發了新詞的創造。「蘋果」便是受梵語影響生成的例子之一。

與「林檎」相比,「蘋果」更加地道和流行,它展現了漢語詞彙能力的發展活力,也表明漢字的聲音規律正被越來越廣泛掌握和運用。這標誌著古漢語向現代漢語的重要轉型。

外來詞彙的輸入,推動了漢語本身音繫結構的改變。從單音節為主向雙音節規範的轉變,使詞彙系統更加豐富多樣。「蘋果」一詞的產生反映了這一重大語法變遷的方向。它也成為我們今天最熟悉的稱謂,其影響持續至今。

結語

中日兩國的蘋果,承載了一段跨國文化融合的歷史。日本保留古老的稱呼,像一位忠實的學生,始終銘記老師的教導;中國則不斷創新改造,在傳統里求發展。

如今,在日本的超市和菜市場,你仍可以看到貨架上標著「林檎」的蘋果;而在中國,幾乎沒有人還記得「林檎」這個古老的叫法。然而,曾幾何時,它也流傳在中國大地,被一代代人傳頌。返回搜狐,查看更多
奚芝厚 • 135K次觀看
舒黛葉 • 28K次觀看
奚芝厚 • 5K次觀看
舒黛葉 • 7K次觀看
福寶寶 • 46K次觀看
奚芝厚 • 3K次觀看
舒黛葉 • 14K次觀看
喬峰傳 • 4K次觀看
舒黛葉 • 3K次觀看
舒黛葉 • 7K次觀看
舒黛葉 • 34K次觀看
舒黛葉 • 13K次觀看
奚芝厚 • 2K次觀看
舒黛葉 • 7K次觀看
花峰婉 • 2K次觀看
呂純弘 • 16K次觀看
舒黛葉 • 8K次觀看
奚芝厚 • 2K次觀看
呂純弘 • 5K次觀看
舒黛葉 • 2K次觀看
舒黛葉 • 2K次觀看
舒黛葉 • 13K次觀看
舒黛葉 • 13K次觀看
舒黛葉 • 23K次觀看